Neither Here nor There, Osip Mandelstam

lingua fennica


The title’s mine – I think it fits. This poem was written in 1912, and is part of Mandelstam’s first collection, “Камень” (“Stone”). There’s quite a struggle for the translator here – the first line means simply “I hate the light”, but all sorts of tricks are called for if metre is to be respected. I fear that simplicity of expression, which Mandelstam and other poets of the Acmeist movement so valued, is thus sacrificed.

Despise stars’ leaden chain
Do I, their dullard’s fire.
Greet I old rage insane –
Turret’s protruding spire.

Boulder, become as mesh,
Gossamer’s dainty web,
Firmament’s empty chest
Pierce with thin needle’s stab

Fate will me soon have caught –
Sweeping I feel its wing.
So where is fevered thought
Heading with fitful swing?

Left to my own life’s share –
Finally homewards strayed:
Love is beyond me there,
Here – I’m of love…

View original post 66 more words


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s